小雅.谷風之計.蓼莪的翻譯
蓼莪
題解:詩人苦于服役,抒發不能終養父母的沉痛心情。
【原文】
蓼蓼者莪1,匪莪伊蒿2。哀哀父母,生我劬勞3。
蓼蓼者莪,匪莪伊蔚4。哀哀父母,生我勞瘁。
瓶之罄矣5,維罍之恥6。鮮民之生7,不如死之久矣。無父何怙8?無母何恃?出則銜恤9,入則靡至。
父兮生我,母兮鞠我10。拊我畜我11,長我育我,顧我復我12,出入腹我13。欲報之德。昊天罔極14!
南山烈烈15,飄風發發16。民莫不谷17,我獨何害!南山律律18,飄風弗弗19。民莫不谷,我獨不卒20!
【譯文】
看那莪蒿長得高,卻非莪蒿是散蒿。可憐我的爹與媽,撫養我大太辛勞!
看那莪蒿相依偎,卻非莪蒿只是蔚。可憐我的爹與媽,撫養我大太勞累!
汲水瓶兒空了底,裝水壇子真羞恥。孤獨活著沒意思,不如早點就去死。沒有親爹何所靠?沒有親媽何所恃?出門行走心含悲,入門茫然不知止。
爹爹呀你生下我,媽媽呀你喂養我。你們護我疼愛我,養我長大培育我,想我不愿離開我,出入家門懷抱我。想報爹媽大恩德,老天降禍難預測!
南山高峻難逾越,飆風凄厲令人怯。大家沒有不幸事,獨我為何遭此劫?南山高峻難邁過,飆風凄厲人哆嗦。大家沒有不幸事,不能終養獨是我!
【注釋】
1.蓼(lù)蓼:長又大的樣子。莪(é):一種草,即莪蒿。李時珍《本草綱目》:"莪抱根叢生,俗謂之抱娘蒿。"
2.匪:同"非"。伊:是。
3.劬(qú)勞:與下章"勞瘁"皆勞累之意。
4.蔚(wèi):一種草,即牡蒿。
5.瓶:汲水器具。罄(qìnɡ):盡。
6.罍(lěi):盛水器具。
7.鮮(xiǎn):指寡、孤。民:人。
8.怙(hù):依靠。
9.銜恤:含憂。
10.鞠:養。
11.拊:通"撫"。畜:通"慉",喜愛。
12.顧:顧念。復:返回,指不忍離去。
13.腹:指懷抱。
14.昊(hào)天:廣大的天。罔:無。極:準則。
15.烈烈:通"颲颲",山風大的樣子。
16.飄風:同"飆風"。發發:讀如"撥撥",風聲。
17.谷:善。
18.律律:同"烈烈"。
19.弗弗:同"發發"。
20.卒:終,指養老送終。
在彼中阿。——《詩·小雅·菁菁者莪》 譯成現代文的意思?
譯文 莪蒿蔥蘢真繁茂,叢叢生長在山坳。已經見了那君子,快快樂樂好儀表。 莪蒿蔥蘢真繁茂,簇簇生長在小洲。已經見了那君子,我的心里樂悠悠。 莪蒿蔥蘢真繁茂,蓬蓬生長在丘陵。已經見了那君子,心情勝過賜百朋。 楊木船兒在漂蕩,小舟上下隨波浪。已經見了那君子,我的心里多歡暢。
轉載請注明出處榮觀房產網 » 詩經小雅菉莪翻譯,小雅.谷風之計.蓼莪的翻譯